Olá!

Bem-vinde ao site oficial da Laerte.

Como as tiras são em formato horizontal, recomendamos que você vire o celular para aproveitar melhor o conteúdo.

Sinta-se em casa e divirta-se!




sobre incorreção política-03-09-11

Family Guy é um seriado que se aponta como exemplo de humor “politicamente incorreto”.

E é, no sentido de que essa expressão deva significar abordagens cáusticas e contundentes dos temas.

Mas me ocorreu comparar as traduções em português do título e da canção-tema.

Em inglês está presente grande dose de cinismo e de ironia. “family guy”, “good ol’ fashioned values” – o sentido original desses termos, que remete às tradições americanas mais conservadoras, vira do avesso com qualquer momento da série – incluindo a própria apresentação, em versão reduzida.

O título e a letra em português elaboram um duplo sentido bobo e antiquado com a palavra “da pesada”, insinuando que o personagem é gordo.

Quanta elaboração, não?

É a diferença entre a incorreção politizada e a despolitizada.

A letra em inglês de Family Guy:

Louis: It seems today

that all you see

is violence in movies and sex on T.V.

Peter: But where’re all those good ‘ol fashioned values on which we use to rely?

Chorus: Lucky there’s a Family Guy

Lucky there’s a man who

positively can do

all the things that make us-

Stewie: Laugh and cry

Chorus: He’s a Family Guy

E em português:

Parece que hoje

Só o que se vê

É violencia e filmes de sexo na tv

Mas onde estão os bons e velhos costumes

Que costumavámos ter?

Uma delícia de família

Vivendo em harmonia

Sempre com alegria

Sorrindo todo dia

Contando piadas

Uma família da pesada